Token ID ICADYwfrRqmRnk6Jgwcs3L28gNw



    verb_3-inf
    de
    emporsteigen; reisen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr




    3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tal; Wüstental

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_3-gem
    de
    herrlich sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_3-lit
    de
    bestatten

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Du wirst 〈zu〉 diesem herrlichen Tal reisen, in dem Osiris bestattet ist.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 28.12.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICADYwfrRqmRnk6Jgwcs3L28gNw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADYwfrRqmRnk6Jgwcs3L28gNw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICADYwfrRqmRnk6Jgwcs3L28gNw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADYwfrRqmRnk6Jgwcs3L28gNw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADYwfrRqmRnk6Jgwcs3L28gNw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)