Identifiant d’unité ICEBErYVjQFG1EVCnigWpUFPdX8
particle
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
epith_god
der Lebendige
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
leuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sonnenscheibe
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
geben; legen; setzen; zeigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
dauern
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
title
Obergutsverwalter der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
Ib
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
{Er wird} 〈Ich werde〉 jede dauernde Sache dem Obergutsverwalter der Gottesverehrerin Ibi, [dem Gerechtfertigten] geben. / Der Lebendige, der aus dem Horizont herauskommt, der in seiner Sonnenscheibe leuchtet, ist es, der jede dauernde Sache dem Obergutsverwalter der Gottesverehrerin Ibi, [dem Gerechtfertigten] geben wird.
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.03.2022)
Identifiant permanent:
ICEBErYVjQFG1EVCnigWpUFPdX8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBErYVjQFG1EVCnigWpUFPdX8
Citer en tant que:
(Citation complète)Adelheid Burkhardt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber, Identifiant d’unité ICEBErYVjQFG1EVCnigWpUFPdX8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBErYVjQFG1EVCnigWpUFPdX8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBErYVjQFG1EVCnigWpUFPdX8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.