Identifiant d’unité ICEBRgaxWowPcE4SsvFA73wbUgc
Commentaires
-
ẖzꜣ: Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 45 und 57 denkt an den ẖzꜣ(.yt)-Balsam, sicher inspiriert von der zwei Zeilen zuvor genannten Myrrhe. Das Wortende ist allerdings nicht erhalten, so dass auch andere Übersetzungen infrage kommen. Hier wird daher das Wort ẖzꜣ: „ungepflegt, ungesalbt sein“ vorgeschlagen, inspiriert von dem Graffito des Djehutinacht-anch (Anthes, Hatnub, Nr. 12 = DZA 28.358.870), wo in Zeile 12-13 dem Hungrigen Nahrung, dem Ungesalbten wrḥ-Salbe und dem Nackten Kleider zugewiesen werden.
jni̯: Das Schreibquadrat nach dem nw-Topf auf Beinchen ist stark zerstört und die Fasern mit den noch erhaltenen Zeichenresten scheinen, dem Foto nach zu urteilen, nicht absolut korrekt ausgerichtet zu sein, so dass eine Ergänzung und damit eine Bestimmung der Form von jni̯ weiteren Untersuchungen vorbehalten bleiben muss.
Am Anfang von Zeile 6,5 ist eine horizontale Linie erhalten, die vielleicht ein n ist. Sollte dies der Fall sein, kann damit unmöglich ein neuer Satz beginnen. Danach befindet sich eine Lücke im Papyrus. In die Gruppe ḏi̯=f der Zeile 6,4 ragt von unten ein hochrechteckiges Zeichen hinein, das zu einem hohen Zeichen mit Oberlänge in Zeile 6,5 oder zu einem supralinearen Nachtrag dazu gehören muss. Am linken Rand der Lücke sind das Ende einer horizontalen Linie und darunter ein gebogener Zeichenrest erhalten.
Die Ergänzung der Wort- und Zeichenreste danach zu n.tj m folgt Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 312. Bei š pn handelt es sich aber vielleicht eher um eine Schale als um einen See. Denn das Demonstrativpronomen pn verweist entweder auf etwas Vorgenanntes – und es ist zumindest kein passendes Bezugswort erhalten – oder auf etwas, das außerhalb des Textes liegt und damit ein magisches Utensil sein kann, ähnlich wie das Feuer in Zeile 5,6.
Identifiant permanent:
ICEBRgaxWowPcE4SsvFA73wbUgc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRgaxWowPcE4SsvFA73wbUgc
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBRgaxWowPcE4SsvFA73wbUgc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRgaxWowPcE4SsvFA73wbUgc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRgaxWowPcE4SsvFA73wbUgc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.