Identifiant d’unité ICEBRl90IWGmP0XojYmEp1rtJ9M
Commentaires
-
Wird an ein imperativisch gebrauchtes šmi̯: „gehen“ (so Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 48) die Präposition n angeschlossen, dann meist in der Funktion einer Verstärkung des Imperativs oder als ethischer Dativ: šmi̯ n=k: „Geh du doch!“ Hinzu kommen noch einige Fälle, in denen ein direktives n steht und die Aufforderung vorliegt, zu einer dritten Person zu gehen, wie bspw. in PT 544, wo die Horuskinder aufgefordert werden: j:šmi̯ n Wsjr Ppy pn: „Geht zu diesem Osiris Pepi!“ Dass aber hier in pRamesseum VIII diese Person identisch ist mit dem Sprecher, ist ungewöhnlich. In dem Fall erwartet man eher mj n=j: „Komm zu mir!“ Im Neuhieratischen ließe sich das n=j zu einem n=ʾ emendieren, d.h. 𓈖𓀀 als Schreibung für 𓈖𓁐 interpretieren, was man dann ebenfalls als ethischen Dativ erklären könnte. Allerdings ist diese Emendation nur deswegen leicht möglich, weil sich im Neuhieratischen der sitzende Mann und die sitzende Frau nur durch einen diakritischen Punkt unterscheiden; in pRamesseum VIII liegt dagegen eine Ligatur vor, die an anderen Stellen eindeutig n über sitzendem Mann entspricht. Auch eine Erklärung der Ligatur als n über t für n=t ist nicht möglich, denn diese Ligatur wird in pRamesseum VIII ebenfalls anders geschrieben.
Das Verb als Imperativ aufzufassen, ist jedoch nicht die einzige Option. Denkbar wäre auch eine subjunktivische Übersetzung, die noch besser zum Übersetzungsvorschlag des nächsten Satzes passen würde als ein Imperativ. Auch in diesem Fall ist n=j mit allergrößter Wahrscheinlichkeit direktiv zu übersetzen.
Semantisch bezeichnet šmi̯ ein allgemeines „Gehen“, jedenfalls kein „Kommen“. Eingrenzungen auf Richtung und Art der Bewegung ergeben sich durch Kollokationen mit verschiedenen präpositionalen Erweiterungen und andere Kontexten, s. explizit Hafemann, in: LingAeg 10, 2002, 194. In pRamesseum VIII dürfte die Nuance am wahrscheinlichsten auf einer erwünschten räumlichen Annäherung an den Redner liegen.
In der Lücke zwischen Isis und Iaqes wird wohl ein Epitheton zu Isis gestanden haben. Ob noch mehr, ist unklar. Es ist denkbar, dass Isis und Iaqes hier gemeinsam als Subjekt von šmi̯ auftreten, aber im folgenden Satz handelt nur Isis allein.
Identifiant permanent:
ICEBRl90IWGmP0XojYmEp1rtJ9M
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRl90IWGmP0XojYmEp1rtJ9M
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBRl90IWGmP0XojYmEp1rtJ9M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRl90IWGmP0XojYmEp1rtJ9M>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRl90IWGmP0XojYmEp1rtJ9M, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.