Identifiant d’unité ICEBV4gPdqFeyEVFjOUCVpu4pGM
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
title
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel); Bürgermeister
(unspecified)
TITL
title
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
adjective
beliebt
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Auge
Noun.du.stc
N.f:du:stc
substantive
König von Oberägypten
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
die zwei Ohren
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_masc
König von Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
title
Vorsteher von ganz Oberägypten
(unspecified)
TITL
title
Obergutsverwalter der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
vertreiben
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Regenwolke; Wolke
(unspecified)
N.m:sg
9
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Weg
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
Der Erbfürst und Grafen, der Siegelvorsteher von Unterägypten, der einzige Freund, der Beliebte, die Augen des Königs von Oberägypten, die Ohren des Königs von Unterägypten, der Vorsteher von ganz Oberägypten, der Oberdomänen〈verwalter〉 der Gottesanbeterin, Pabasa, der Gerechtfertige, hat die Gewitterwolke auf deinen Wegen abgewehrt, (oh) Re.
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 06.06.2021,
dernières modifications: 27.06.2025)
Identifiant permanent:
ICEBV4gPdqFeyEVFjOUCVpu4pGM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBV4gPdqFeyEVFjOUCVpu4pGM
Citer en tant que:
(Citation complète)Erhart Graefe, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBV4gPdqFeyEVFjOUCVpu4pGM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBV4gPdqFeyEVFjOUCVpu4pGM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBV4gPdqFeyEVFjOUCVpu4pGM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.