Identifiant d’unité ICEBWLrscfvUlE6es5ujJWXS8HA


kosmographischer Teil

kosmographischer Teil 1 ca. 13Q m Rꜥw ⸢m⸣-⸢ẖnw⸣ ⸮p.t.DU? =f(j) sꜥḥꜥ nsr.t




    kosmographischer Teil

    kosmographischer Teil
     
     

     
     





    1
     
     

     
     





    ca. 13Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Worte zu sprechen.] [Die sechste Stunde des Tages.] [... ... ...]
[Es ist (?) die Stunde (?) des ...] als (?) Re in seinen beiden Himmeln und des Aufrichtens der Flamme (durch die Götter?).
Auteur(s): Erhart Graefe; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 07.06.2021, dernières modifications: 05.10.2022)

Commentaires
  • - sꜥḥꜥ nsr.t: Der Gott, der den Sonnengott in der 6. Tagesstunde begleitet, heißt sꜥ〈ḥꜥ〉 nsr.t im Grab des Padihorresnet (s. Graefe, Padihorresnet, Bd. II, 114 Textabb. 41 (Text T89); 398 = Vignetten Taf. V6 (Vignette 19).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 09.06.2021, dernière révision: 09.06.2021)

  • - [... ... ...] m Rꜥw ⸢m⸣-⸢ẖnw⸣ p,t.du =f(j): Es gibt bislang nur eine Teilparallele in Edfou III, 220.12-13. Dort steht jri̯.n nṯr pn ḫpr.w=f n tb[_] --5Q-- m-ẖnw ⸮p.tj?=f ꜥḥꜥ n hh n.j nsr.t jn nṯr.w: „Dieser Gott machte seine Transformation von/eines ... [...] in seinen beiden Himmeln. Aufstellen der Glut der Flamme durch die Götter.“ Für p.tj vgl. Assmann, Liturgische Lieder, 128 (Nr. 7) (bezüglich eines Hymnus in der 9. Tagesstunde): gemeint sind der südliche und der nördliche Himmel.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 09.06.2021, dernière révision: 09.06.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEBWLrscfvUlE6es5ujJWXS8HA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWLrscfvUlE6es5ujJWXS8HA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Erhart Graefe, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBWLrscfvUlE6es5ujJWXS8HA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWLrscfvUlE6es5ujJWXS8HA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWLrscfvUlE6es5ujJWXS8HA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)