Identifiant d’unité ICEBWWvPDaaWeEhWil3CU7EX3us
substantive_masc
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
title
Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
title
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel); Bürgermeister
(unspecified)
TITL
title
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
adjective
beliebt
Adj.sgm
ADJ:m.sg
8
Lücke
title
hoher Beamter
(unspecified)
TITL
preposition
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
title
Priester
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
substantive
König
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
9
Lücke
title
wahrer Verwalter des Königsvermögens
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
V\ptcp.pass.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
Gottgeliebter
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
Der Versorgte bei der Gottesanbeterin, der Erbfürst und Graf, Siegelverwalter des Königs von Unterägypten, Einziger Freund, geliebt, [... ... ..., Fürst an der Spitze der] Untertanen (?), Prophet des Amun-Re, des Königs der Götter, [... ... ..., Bekannter des Königs, wahrhaft] von ihm geliebt, Pabasa, der Gerechtfertige, [der Sohn des Gottesgeliebten, Padibaset,] 〈des Gerechtfertigten〉.
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 08.06.2021,
dernières modifications: 05.10.2022)
Identifiant permanent:
ICEBWWvPDaaWeEhWil3CU7EX3us
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWWvPDaaWeEhWil3CU7EX3us
Citer en tant que:
(Citation complète)Erhart Graefe, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBWWvPDaaWeEhWil3CU7EX3us <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWWvPDaaWeEhWil3CU7EX3us>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWWvPDaaWeEhWil3CU7EX3us, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.