Identifiant d’unité ICEBcCpWmvPn6EQ4rLd0BCCJ2Vo
substantive_fem
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
DEM
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-lit
untergehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
12.2
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
westlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf
V\inf
substantive_fem
Länge
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb
essen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
richten
Inf
V\inf
substantive_fem
Angelegenheit
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf.t
V\inf
verb_caus_3-lit
gesund machen
Inf
V\inf
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
12.3
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich über
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
nisbe_adjective_preposition
unterer
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
Es ist die Stunde des Ruhens dieses Gottes im Leben im westlichen Horizont, um Umfang (?) zu geben für das Schaffen von Versorgung, um zu richten, um snb (?) zu machen der Götter, die in der Oberen und Unteren Duat sind.
12.1
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 19.06.2021,
dernières modifications: 05.10.2022)
Identifiant permanent:
ICEBcCpWmvPn6EQ4rLd0BCCJ2Vo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBcCpWmvPn6EQ4rLd0BCCJ2Vo
Citer en tant que:
(Citation complète)Erhart Graefe, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBcCpWmvPn6EQ4rLd0BCCJ2Vo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBcCpWmvPn6EQ4rLd0BCCJ2Vo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBcCpWmvPn6EQ4rLd0BCCJ2Vo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.