معرف الرمز المميز ICEBgEeKDfFzpk3GoDj8dR8JHfA


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)




    6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    verknüpfen; erzeugen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Das Land ist verknüpft/erzeugt für (oder: durch) den, der aus ihm hervorkommt.
مؤلف (مؤلفون): Erhart Graefe؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٦/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ṯ(ꜣ)z tꜣ n: „das Land ist verknüpft für ...“. In den Textparallelen steht ṯ(ꜣ)z tꜣ m: „das Land ist verknüpft mit dem, was/der aus ihm (dem Land?) hervorkommt, (mit dem,) der die Götter mit/in seiner Gestalt rettet.“ Assmann, Hymnen und Gebete, 2. Aufl., 1999, 80 übersetzt mit einem Partizip Aktiv: „der die Erde erschafft („knüpft“), indem er aus ihr hervorkommt“.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEBgEeKDfFzpk3GoDj8dR8JHfA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgEeKDfFzpk3GoDj8dR8JHfA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Erhart Graefe، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICEBgEeKDfFzpk3GoDj8dR8JHfA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgEeKDfFzpk3GoDj8dR8JHfA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgEeKDfFzpk3GoDj8dR8JHfA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)