Token ID ICEBgjwKuow72kWLqLhqgDxvje8






    4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    groß sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    rein sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    E III, 222.15

    E III, 222.15
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wunden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
indem Du bejubelt/hoch bist, indem Du groß bist, indem Du rein bist, wenn Du hervorkommst aus der Geburts(?)wunde,
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 01.07.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - ⸮qꜣi̯?.tj: In der Textversion von Thutmosis III. steht ḥꜥi̯.tj, bei Pabasa steht qꜣi̯.tj.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEBgjwKuow72kWLqLhqgDxvje8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgjwKuow72kWLqLhqgDxvje8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Erhart Graefe, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBgjwKuow72kWLqLhqgDxvje8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgjwKuow72kWLqLhqgDxvje8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgjwKuow72kWLqLhqgDxvje8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)