Identifiant d’unité ICEBgm7UQSz3ukLWmUe6N4c7dLY
6
epith_god
Stier (von Göttern, auch v. König)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Udjat-Auge (Horusauge)
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-inf
verweilen
(unspecified)
V(infl. unedited)
E III, 222.18
E III, 222.18
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
aus
(unspecified)
PREP
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
Stier des Udjatauges, großer Verweiler (?) (oder: großer Wanderer?), der aus den Beiden Ländern hervorkommt,
E III, 222.17
[6]
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 01.07.2021,
dernières modifications: 05.10.2022)
Commentaires
-
- sḫn wr: Ist dies eine Ableitung des Verbs sḫni̯: „sich niederlassen“, oder ein Fehler für ḫnz wr (vgl. „Chonsu“ als der Gott der 7. Stunde)?
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICEBgm7UQSz3ukLWmUe6N4c7dLY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgm7UQSz3ukLWmUe6N4c7dLY
Citer en tant que:
(Citation complète)Erhart Graefe, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBgm7UQSz3ukLWmUe6N4c7dLY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgm7UQSz3ukLWmUe6N4c7dLY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgm7UQSz3ukLWmUe6N4c7dLY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.