Identifiant d’unité ICEBgnCIQ2Q3M0XWs0TfRYdWhIs
9
particle
[aux.]
(unedited)
PTCL
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb
Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
Gestalt
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Frau
(unspecified)
N.f:sg
adjective
schön
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gestalt
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lapislazuli
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
substantive_masc
Bild
(unspecified)
N.m:sg
E III, 227.10
E III, 227.10
nisbe_adjective_substantive
erster
(unspecified)
N-adjz:m.sg
10
verb_3-lit
entstehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
aus
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Herakleopolis
(unspecified)
TOPN
Da nahm Re seine Verwandlung an als schöne Frau mit einem Gesicht aus Gold und einer Gestalt aus Lapislazuli, wie jener, die erste Erscheingungsform, aus der er entstanden war in Herakleopolis.
E III, 227.9
[9]
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 01.07.2021,
dernières modifications: 29.09.2025)
Identifiant permanent:
ICEBgnCIQ2Q3M0XWs0TfRYdWhIs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgnCIQ2Q3M0XWs0TfRYdWhIs
Citer en tant que:
(Citation complète)Erhart Graefe, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBgnCIQ2Q3M0XWs0TfRYdWhIs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgnCIQ2Q3M0XWs0TfRYdWhIs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgnCIQ2Q3M0XWs0TfRYdWhIs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.