Identifiant d’unité ICEBgvyXlE9a3ESnqfSrbCs2Ei0
Commentaires
-
- šꜣj[s]: Bei Ramses VI. und Ramose steht hier ein unklares Wort ḥꜣ (mit Landparzelle N21 als Determinativ), das mit dem Verb ḥꜣ „anlegen (?)“ (Wb. III, 12.12) verbunden wird. Siehe dazu Müller-Roth, Das Buch vom Tage (OBO 236), Fribourg/Göttingen 2008, 231 und Assmann, Liturgische Lieder, 297, Anm. 61. Assmann, Ägyptische Hymnen und Gebete, 2. Aufl., 1999, 84 übersetzt „Die Majestät dieses Gottes läuft auf dieser Sandbank.“ Assmann und Kucharek, Ägyptische Religion, 318 haben „Anlegen/Auflaufen“ (vgl. den Kommentar auf S. 841 zur Thematik „Anlegen auf der Sandbank“). In Edfou III, 223.6 scheint eine Umdeutung zu šꜣs erfolgt zu sein, wie die Form der Lücke und das Determinativ der Beinchen (D54) nahelegen. Laut Wb. IV, 412.3 und 6 wird šꜣs trotz des Determinativs auch für „ein Gewässer durchfahren“ bzw. „(zu Schiff) fahren“ verwendet.
- [ḥr ṯꜣz pn]: In der Textversion von Edfu hat der Text der 5. und 9. Stunde ḥr ṯꜣz pn, der der 7. Stunde hat ḥr ṯꜣz. Die älteren Textversionen von Ramses VI. und Ramose haben ḥr ṯꜣz pn.
- Ḫpr,t: In den übrigen Textversionen lautet der Name der Stunde Ḥꜥꜥ.t „Die Jubelnde“.
Identifiant permanent:
ICEBgvyXlE9a3ESnqfSrbCs2Ei0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgvyXlE9a3ESnqfSrbCs2Ei0
Citer en tant que:
(Citation complète)Erhart Graefe, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBgvyXlE9a3ESnqfSrbCs2Ei0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgvyXlE9a3ESnqfSrbCs2Ei0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgvyXlE9a3ESnqfSrbCs2Ei0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.