معرف الرمز المميز ICECB3duQZQm9Ujwkr0AObQWWw8


Proto Demotic translation continuation mark continuation mark

Proto Demotic translation Rto. 4,8b bn jri̯.w pꜣ wꜣwꜣ.w n(.j) mdw.PL bjn(.PL) jri̯ sḫr.PL continuation mark Rto. 4,9b continuation mark n-jm =j



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    Rto. 4,8b
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [für jw des Futur III. (m. nominalem Subjekt)]

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.bn
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_4-lit
    de
    planen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    schlecht; böse

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb
    de
    sich Gedanken machen (um)

    Inf_Neg.bn jri̯ jwnꜣ
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     




    Rto. 4,9b
     
     

     
     


    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu; an

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
en
The one who plots with evil words shall not have power over me.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: ICECB3duQZQm9Ujwkr0AObQWWw8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECB3duQZQm9Ujwkr0AObQWWw8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ann-Katrin Gill، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICECB3duQZQm9Ujwkr0AObQWWw8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECB3duQZQm9Ujwkr0AObQWWw8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECB3duQZQm9Ujwkr0AObQWWw8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)