Identifiant d’unité ICECB3kXf02c6EplhAoIMgMEQW4





    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     





    Rto. 5,27a
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Ipet (Bez. für Himmel)

    (unspecified)
    N.f:sg





    Rto. 5,28a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Mann

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
en
[Your arms are given to the foremost of] Opet, [the one with upraised arm, the male one of the gods.]
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Fichier texte créé: 26.07.2021, dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • [fꜣi̯] [ꜥ] [ṯꜣ.y] [nṯr.w]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 223, f.n. 186 for this reconstruction.

    Auteur du commentaire: Ann-Katrin Gill (Fichier de données créé: 02.08.2021, dernière révision: 02.08.2021)

  • [rḏi̯] [ꜥ.wj] [=k] [n] [ḫnt.j] [J]pj(.t): See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 222, f.n. 183 for this reconstruction.

    Auteur du commentaire: Ann-Katrin Gill (Fichier de données créé: 02.08.2021, dernière révision: 02.08.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICECB3kXf02c6EplhAoIMgMEQW4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECB3kXf02c6EplhAoIMgMEQW4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ann-Katrin Gill, avec des contributions de Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Identifiant d’unité ICECB3kXf02c6EplhAoIMgMEQW4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECB3kXf02c6EplhAoIMgMEQW4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECB3kXf02c6EplhAoIMgMEQW4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)