معرف الرمز المميز ICECB6Vb5BiBREashpgg2fc33QA




    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 4,23a
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Vorfahr; Vorgänger

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de
    da; dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rto. 4,24a
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    hemmen

    Inf
    V\inf

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb
    de
    sich ängstigen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Oberster; Vorgesetzter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Rto. 4,26a
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    veranlassen; zulassen (dass)

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [fliegendes Tier]

    (unspecified)
    N.f:sg
en
The Ennead of his ancestors is there in his following, and put a stop to the one who fears the headman of the great ones, [without letting] Re [se]e him as a ḫsbt.t-animal.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • The papyrus is distorted in this area.

    كاتب التعليق: Ann-Katrin Gill

  • ḫsbt.t: Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 218 translates „a ḫsbt.t-animal“ (see commentary p. 261). The parallel text Louvre 3129, G 7 (Urk. VI 73.20) gives a bird as classifier.

    كاتب التعليق: Ann-Katrin Gill

  • ḥr sḥm n.tj ḥry r ḥr.j wr.w: Or: ‘and repulse the one who terrifies from the headman of the great ones’.

    كاتب التعليق: Ann-Katrin Gill

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICECB6Vb5BiBREashpgg2fc33QA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECB6Vb5BiBREashpgg2fc33QA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ann-Katrin Gill، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICECB6Vb5BiBREashpgg2fc33QA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECB6Vb5BiBREashpgg2fc33QA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECB6Vb5BiBREashpgg2fc33QA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)