Token ID ICECM8kQ23eQ10PPtP3hTMVphis
substantive_fem
Buchrolle
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-lit
schlachten
Inf
V\inf
substantive_masc
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
niederwerfen
Inf
V\inf
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
schützen
Inf
V\inf
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
x+8,9
substantive_fem
weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
Widersacher
(unspecified)
N:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-lit
eintreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
von außen
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
vertreiben
Inf
V\inf
substantive_masc
Schrecken
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
abwehren
Inf
V\inf
substantive
Widersacher
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
x+8,10
adverb
hinaus
(unspecified)
ADV
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
herabsteigen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
richtige Stelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
fertigen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
Ach-Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
trefflich
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
x+8,11
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Buch vom Abschlachten des Rebellen, vom Niederwerfen des Feindes, zum Schutz 〈gegen jeden〉 Wiedergänger, jede Wiedergängerin, jeden Widersacher, jede Widersacherin, die von außen eindringen und (wieder) 〈hinaus〉kommen aus seinem Leib; und zum Vertreiben des Schreckens, zum Abwehren eines Widersachers, einer Widersacherin, (oder) irgendeines Wiedergängers nach draußen (?), um das Herz an seinen Sitz, seinen rechten Platz herabsteigen zu lassen, (das Buch), das angefertigt haben diese Ach-Geister (und) fähigen Bas wegen ihres Herrn.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/30/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 163 mit Fn. 689 lesen hier fragend r-ḥry.t „hinauf“ (?) oder denken an eine missglücke Schreibung für r ḏi̯.t, die der Schreiber im Anschluss verbessert hatte.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECM8kQ23eQ10PPtP3hTMVphis
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECM8kQ23eQ10PPtP3hTMVphis
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICECM8kQ23eQ10PPtP3hTMVphis <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECM8kQ23eQ10PPtP3hTMVphis>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECM8kQ23eQ10PPtP3hTMVphis, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.