Token ID ICECMG8QpdPB2UdVkjVJRQ9sn8Q
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
Lücke
gods_name
Maat
(unspecified)
DIVN
Lücke
substantive_fem
[feminines Substantiv]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Exkremente, Kot
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Falke
(unspecified)
DIVN
x+1,11
Lücke
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
2Q unleserlich
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nacken
(unspecified)
N.f:sg
2Q unleserlich
Werde rezitiert [über … …] Ma’at [… …] aus Falkenkot [… …] von (?) […] am Nacken […].
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 30.07.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Vgl. Meyrat, in: Welt des Orients 52, 144, der das Wort nicht als „Kot“, sondern, nach S. Aufrère, in: BIFAO 89, 1989, 18f., als eine „plastisch verformbare Masse“ klassifiziert.
-
Statt der „Wasserlinie“ (N35; n) möchte Meyrat, in: Welt des Orients 52, 144 das Zeichen D51 erkennen, und ꜥn.t bjk „Falkenkralle“ lesen. Ein Blick auf die Photographie bei Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, Tf. 3, macht aber n wahrscheinlicher.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICECMG8QpdPB2UdVkjVJRQ9sn8Q
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMG8QpdPB2UdVkjVJRQ9sn8Q
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICECMG8QpdPB2UdVkjVJRQ9sn8Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMG8QpdPB2UdVkjVJRQ9sn8Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMG8QpdPB2UdVkjVJRQ9sn8Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.