Identifiant d’unité ICECMQumtruhlEcQgU4TPykQTvs


2 Beginn der Zeile ist zerstört, danach abgeriebene Zeichenreste. rm jt dbn 380 ⸮[___]?






    2
     
     

     
     





    Beginn der Zeile ist zerstört, danach abgeriebene Zeichenreste.
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fisch (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    ⸮[___]?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[...] -?- Fisch, Gerste (im Wert) von Deben 380[+x]
Auteur(s): Deir el Medine online; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 19.08.2021, dernières modifications: 20.06.2025)

Commentaires
  • Vor „Fisch“ wäre ein Personenname zu erwarten. Die erkennbaren Reste sind jedoch nicht lesbar. Für „Fisch“ gefolgt von jt, bzw. dbn (abgekürzt), vgl. z.B. O. Gardiner 131 (KRI VII, 331, 9.16).

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online (Fichier de données créé: 19.08.2021, dernière révision: 19.08.2021)

  • Es folgt ein Spatium zwischen dbn und 500.

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online (Fichier de données créé: 19.08.2021, dernière révision: 19.08.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICECMQumtruhlEcQgU4TPykQTvs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMQumtruhlEcQgU4TPykQTvs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Deir el Medine online, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant d’unité ICECMQumtruhlEcQgU4TPykQTvs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMQumtruhlEcQgU4TPykQTvs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMQumtruhlEcQgU4TPykQTvs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)