Token ID ICECMaGILvzGQkGHqSelMnXP0jU


{⸢ḥr⸣} smn x+3,4 =tn sw mkj =tn sw





    {⸢ḥr⸣}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr




    x+3,4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Ihr möget es befestigen, ihr möget es beschützen.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.07.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Die Emendierung von ḥr erfolgt nach Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 90 Fn. 284, mit dem Hinweis, dass auch sonst gelegentlich ein überflüssiges ḥr im Text erscheint. Eine Konstruktion ḥr sḏm=f, also „weil ihr es befestigt, (weil) ihr es beschützt“, mit der Betonung auf ein generelles positives Verhalten der angesprochenen Götter, macht in diesem Kontext weniger gut Sinn. Letzteres haben Fischer-Elfert/Hoffmann a.a.O. in ihrer Hauptübersetzung aber belassen.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECMaGILvzGQkGHqSelMnXP0jU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMaGILvzGQkGHqSelMnXP0jU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICECMaGILvzGQkGHqSelMnXP0jU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMaGILvzGQkGHqSelMnXP0jU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMaGILvzGQkGHqSelMnXP0jU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)