Token ID ICECMuLNQYbEUUJWgDOsJLr6vd8
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
nicht sein (aux.)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
herauskommen
Neg.compl.unmarked
V\advz
adverb
hinaus
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
herauskommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
x+6,11
substantive_fem
Gebüsch
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
[Baum (mit Früchten)]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_fem
Osten
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Norden
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Frau
(unspecified)
N.f:sg
x+6,12
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[ein heiliger Baum in Heliopolis]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
Wenn du nicht herauskommst, so wird Feuer herauskommen gegen das „Baumgebüsch“, das im Osten und im Norden von Heliopolis ist, (und gegen) die vier Männer und die ⸢vier⸣ Frauen, die ⸢unter dem jšd-Baum⸣ in Heliopolis sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/30/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICECMuLNQYbEUUJWgDOsJLr6vd8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMuLNQYbEUUJWgDOsJLr6vd8
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICECMuLNQYbEUUJWgDOsJLr6vd8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMuLNQYbEUUJWgDOsJLr6vd8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMuLNQYbEUUJWgDOsJLr6vd8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.