معرف الرمز المميز ICECUjd0gMVGfkNvlFj38IFlxFU


de
Sei gegrüßt, Bastet, die den Widder geboren hat, den die Beiden Schwestern gesäugt haben.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Die Passage x+3-5 bis zum Spatium ist eine Variante zu einem Spruch, der noch mehrfach überliefert zur Anwendung für Neugeborene ist, so etwa im Mammisi von Edfu und dem von Dendera, sowie auf verschiedenen Papyri; vgl. die Synopse von Flessa, (Gott) schütze das Fleisch, 133 und S. 95-99 mit einer Übersetzung und Kommentierung (ausgehend von P. Wien 8426, Z. 23-24). Dazu H.-W. Fischer-Elfert, in: Enchoria 22, 1995, 1-15 (Edition von P. demot. Rylands 50) und G. Burkhard, in: G. Moers et al. (Hgg.), jn.t ḏr.w, Festschrift für Friedrich Junge, Bd. 1, Göttingen 2006, 110-114 (mit pBerlin P. 23031), sowie Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 262-263 (mit P. München ÄS 5882 vs.).

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢١/٠٩/١٠، آخر مراجعة: ٢٠٢١/٠٩/١٠)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICECUjd0gMVGfkNvlFj38IFlxFU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECUjd0gMVGfkNvlFj38IFlxFU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Kay Christine Klinger، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICECUjd0gMVGfkNvlFj38IFlxFU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECUjd0gMVGfkNvlFj38IFlxFU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٤ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECUjd0gMVGfkNvlFj38IFlxFU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٤ أبريل ٢٠٢٥)