Token ID ICECUqzPwWVSo0JsgyplifvY9Xw
verb_3-lit
retten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-inf
schützen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
A,x+4
Lücke
substantive_masc
Unreinheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
schlecht; böse; unheilvoll
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
Bewahre ihn, beschütze ihn vor […] (und) jeder schlechten ⸢Unreinheit⸣ des Jahres, etc.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/09/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Für diesen Satz zitiert Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 107 (Anm. zu x+3-x+4) als Variante Edfou VI 265.1-2: ḫwi̯[=t] sw m-ꜥ ꜥf nb ḏw n rnp.t tn „Mögest [du] ihn schützen vor jeder schlechten Fliege dieses Jahres.“ (nach Flessa, (Gott) schütze das Fleisch, 45 (mit Text III.2.5). Vor ꜥb.w nb ḏw liest er noch [jḫ.t] nb ḏw, von welchem im hier erhaltenen Text nichts mehr vorhanden ist, und die Parallelstelle es ebenfalls nicht aufweist, so dass es hier weggelassen wurde.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECUqzPwWVSo0JsgyplifvY9Xw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECUqzPwWVSo0JsgyplifvY9Xw
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICECUqzPwWVSo0JsgyplifvY9Xw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECUqzPwWVSo0JsgyplifvY9Xw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECUqzPwWVSo0JsgyplifvY9Xw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.