Identifiant d’unité ICECYBnJsNkCqUP2rbIejWS03qM


x+2 bn.tj wr m zerstört






    x+2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Pavian

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    zerstört
     
     

     
     
de
der Pavian, der große in […]
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko (Fichier texte créé: 17.09.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Nach Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 310 Anm. zu Z. x+2 ist hier möglicherweise zu bn.ty wr m ḥw.t-jbṯ.t „Großer Pavian im Haus der Vogelfalle“ (vgl. LGG II, 807b-c) zu ergänzen.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 17.09.2021, dernière révision: 17.09.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICECYBnJsNkCqUP2rbIejWS03qM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECYBnJsNkCqUP2rbIejWS03qM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Identifiant d’unité ICECYBnJsNkCqUP2rbIejWS03qM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECYBnJsNkCqUP2rbIejWS03qM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECYBnJsNkCqUP2rbIejWS03qM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)