Identifiant d’unité ICECdtuZDskZzUS9tiqDIDN1WxM
senkrechte Textkolumne entlang 4 Registern mit verehrenden Gottheiten
senkrechte Textkolumne entlang 4 Registern mit verehrenden Gottheiten
D 8, 5.16
D 8, 5.16
verb
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
Deren Eigenschaft der Schutz ist
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
verb_3-lit
anbeten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
Körper, Leib
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Tochter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Sonnenscheibe; Mondscheibe
(unspecified)
N.m:sg
verb
ehren
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive
Gestalt
Noun.pl.stabs
N:pl
D 8, 5.17
D 8, 5.17
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
zufriedenstellen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
gods_name
Wadjet (Schlange von U.Äg.)
(unspecified)
DIVN
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
Per-Wadjet (Name für Dendera)
(unspecified)
TOPN
epith_god
die Wissende
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
artifact_name
Haus der Wissenden (Tempel von Dendera)
(unspecified)
PROPN
verb_3-lit
prächtig machen; weihen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
Figur; Gestalt
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Vorfahren
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Land des Atum (Dendera)
(unspecified)
TOPN
Worte zu sprechen: Diese sꜣw-n=sn, die den Leib der Tochter der (Sonnen-)Scheibe verehren, die die Erscheinungsformen der Neunheit preisen, die die Wadjet im Haus der Wadjet besänftigen, die Wissende, Gebieterin des Hauses der Wissenden,
die die Gestalt der Vorfahren im Land des Atum unzugänglich machen;
die die Gestalt der Vorfahren im Land des Atum unzugänglich machen;
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 03.10.2021,
dernières modifications: 29.05.2025)
Identifiant permanent:
ICECdtuZDskZzUS9tiqDIDN1WxM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECdtuZDskZzUS9tiqDIDN1WxM
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICECdtuZDskZzUS9tiqDIDN1WxM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECdtuZDskZzUS9tiqDIDN1WxM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECdtuZDskZzUS9tiqDIDN1WxM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.