Identifiant d’unité ICECdw49yRXAFE5Mk3bQRrsQuW4
3. Textzeile
3. Textzeile
D 8, 8.16
D 8, 8.16
3
verb_3-lit
leben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_caus_3-lit
geheim sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Brust
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
Prächtige
(unspecified)
DIVN
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
gods_name
Harsomtus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
D 8, 8.17
D 8, 8.17
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
ON gegenüber von Dendara
(unspecified)
TOPN
Der gute Gott, mit geheimnisvoller Brust der Prächtigen, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺, geliebt von Harsomtus, dem Kind, dem großen Gott, dem Herrn von Ḫꜣ-dj.
D 8, 8.15
2
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 04.10.2021,
dernières modifications: 25.05.2025)
Identifiant permanent:
ICECdw49yRXAFE5Mk3bQRrsQuW4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECdw49yRXAFE5Mk3bQRrsQuW4
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICECdw49yRXAFE5Mk3bQRrsQuW4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECdw49yRXAFE5Mk3bQRrsQuW4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECdw49yRXAFE5Mk3bQRrsQuW4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.