معرف الرمز المميز ICECeUa2dzAQdk7cqwR7Bq7AS0U


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)





    99
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    töten

    Inf
    V\inf


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





    100
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gebissener; Gestochener

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
Hole dir alle Sachen dort, um das Gift abzuschlachten, das in jedem Glied des Horus, Sohn der Isis, ist, und das ebenfalls in jedem Glied des Gebissenen/Gestochenen ist.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/١٢)

تعليقات
  • - ⸮smꜣ/bḥn? mtw,t: Verben mit Messerdeterminativ, die das Gift vernichten, sind smꜣ und bḥn. In Z. 32 und 33 der Metternichstele steht bḥn mtw.t ausgeschrieben. Auf Stele BM 190, Z. 33 (= DZA 24.448.320) und pTurin P&R 31+77 (DZA 24.448.940) steht smꜣ tꜣ mtw.t „das Gift töten“. [smꜣ] mtw.t oder [ẖdb] mtw.t im pVatikan 19a (Z. 1.10). Das Verb smꜣ kann abgekürzt nur mit dem Messer oder mit Messer und schlagendem Arm geschrieben werden (DZA 29.187.640). Verben des Gift-Entfernens ohne Messerdeterminativ: In Z. 61 und 139 der Metternichstele steht r ḫsf mtw.t (ohne Messerdeterminativ); šdi̯ mtw.t „herausnehmen“ in Z. 8 (šdi̯ ohne Messerdeterminativ). Falls das Messer und das kleine Zeichen darunter (ein t?) zusammengehören, könnte man eventuell noch šꜥd „zerstückeln“ lesen.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢١/١٠/٠٦، آخر مراجعة: ٢٠٢١/١٠/٠٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICECeUa2dzAQdk7cqwR7Bq7AS0U
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECeUa2dzAQdk7cqwR7Bq7AS0U

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICECeUa2dzAQdk7cqwR7Bq7AS0U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECeUa2dzAQdk7cqwR7Bq7AS0U>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECeUa2dzAQdk7cqwR7Bq7AS0U، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)