معرف الرمز المميز ICECg8O8tFlWnUm6oLBnf189EGo
linke Hälfte, von der Mitte nach Süden
linke Hälfte, von der Mitte nach Süden
D 8, 20.6
D 8, 20.6
substantive_fem
Kiosk
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
Prächtige
(unspecified)
DIVN
substantive
Himmel
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Götterbild
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
Prächtige
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
erhaben sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
⸢⸮___?⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_substantive
erhaben
(unspecified)
N-adjz:m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
place_name
Land des Atum (Dendera)
(unspecified)
TOPN
D 8, 20.7
D 8, 20.7
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
die Andere
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Bez. für den Himmel]
(unspecified)
N.m:sg
Der Kiosk der Prächtigen, der Himmel des Götterbildes der Prächtigen, der erhaben ist unter dem Ka, […] ihr prächtiger Horizont auf dem Land des Atum ebenso wie [ihr] anderer am Himmel.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/١٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICECg8O8tFlWnUm6oLBnf189EGo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECg8O8tFlWnUm6oLBnf189EGo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICECg8O8tFlWnUm6oLBnf189EGo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECg8O8tFlWnUm6oLBnf189EGo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECg8O8tFlWnUm6oLBnf189EGo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.