Token ID ICECg8Pxj2aNukNrpT4AWorVEZk
links (westlich) von der Flügelsonne
links (westlich) von der Flügelsonne
D 8, 19.8
D 8, 19.8
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Mesen
(unspecified)
TOPN
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
epith_god
buntgefiederter (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
der Geflügelte (Sonne als geflügelter Käfer, Horus)
(unspecified)
DIVN
epith_god
der Geflügelte (geflügelter Käfer, Horus)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_substantive
göttlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
vorn
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Götterbild (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
jeden Tag
(unspecified)
ADV
Der Herr von Mesen […] der gefleckt Gefiederte, der aus dem Horizont herauskommt, geflügelte Sonnenscheibe, göttlicher Flügelskarabäus, der Vorsteher aller Schreine, der die Kultbilder schützt jeden Tag.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/10/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICECg8Pxj2aNukNrpT4AWorVEZk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECg8Pxj2aNukNrpT4AWorVEZk
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICECg8Pxj2aNukNrpT4AWorVEZk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECg8Pxj2aNukNrpT4AWorVEZk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECg8Pxj2aNukNrpT4AWorVEZk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.