Token ID ICEChPZ2TpKEsEGPgra1RTTNGfs
Comments
-
- ḏꜣr.t/wḥꜥ.t: Der Beleg DZA 31.549.880 = Wb. 5, 527.3 ist s.v. ḏꜣr.t abgelegt, aber eigentlich braucht man ein männliches Substantiv. Borghouts und Sternberg-el-Hotabi übersetzen mit „Selqis“, aber der Text geht weiter mit jw=f, nicht jw=s.
-
- Ḥw.t-⸮wr(.t)?: Alle Bearbeiter lesen ḥw.t-wr.t (Golenischeff, Möller, Moret, Roeder, Lexa, Sander-Hansen, Borghouts, Sternberg-el-Hotabi, Allen). Der Vogel in der Haus-Hieroglyphe ist laut Photo keine eindeutige Schwalbe (die Zeichnung von Golenischeff ist hier ungenau). Er hat den Kopf eines Schmutzgeiers, aber nicht dessen Schwanz. Es könnte ein hochbeiniger Watvogel sein, aber mit zu kurzem Schnabel. Ob man ḥw.t-bnw oder ḥw.t-bꜣ lesen sollte?
Persistent ID:
ICEChPZ2TpKEsEGPgra1RTTNGfs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChPZ2TpKEsEGPgra1RTTNGfs
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICEChPZ2TpKEsEGPgra1RTTNGfs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChPZ2TpKEsEGPgra1RTTNGfs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChPZ2TpKEsEGPgra1RTTNGfs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.