Token ID ICECiHPbwYYmWkKjgdTPqbclzNA


de
indem sein Mund gefüllt ist mit Erde: Gut. Essen seiner Stadtbewohner (d.h. seine Stadbewohner werden genug zu Essen haben?).

Kommentare
  • Diese Gruppe ist in ihrer Ausdeuting ambivalent. Szpakowska, Behind Closed Eyes, 82 bevorzugt hier die wörtliche Ausdeutung: „(it means) eating (off) his fellow citizens.“ Gardiner, Hieratic Papyri I, 12 ging davon aus, dass der Mann die Nahrungsmittel seiner Mitbewohner zum Verzehr erhält/gewinnt: „eating (the possessions) of his townfolks“, ähnlich Bresciani, L’Égypte du rêve, 70: „Cela signifie qu’il nourrira (enrichira de biens) ses concitoyens“. Leitz, Traumdeutung, 237 geht davon aus, dass die Stadtbewohner genug zu Essen erhalten: „Essen seiner Stadtbewohner (d.h. sie haben genug zu leben).“

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 15.10.2021, letzte Revision: 15.10.2021)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECiHPbwYYmWkKjgdTPqbclzNA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECiHPbwYYmWkKjgdTPqbclzNA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICECiHPbwYYmWkKjgdTPqbclzNA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECiHPbwYYmWkKjgdTPqbclzNA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 30.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECiHPbwYYmWkKjgdTPqbclzNA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 30.3.2025)