Token ID ICECktMjLwsuBEEpr5wsCc0hwss






    rt. 8.8
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    (Gefäße) füllen (?)

    Inf
    V\inf

    adjective
    de
    schlecht

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de
    leiden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem
de
indem er Töpfe füllt (?): Schlecht. Das bedeutet, dass er leiden wird.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 15.10.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Die Bedeutung dieses Wortes ist, mit Gardiner, Hieratic Papyri I, 17 mit Anm. 10, nur geraten. Leitz, Traumdeutung, 242, schlägt dagegen ein Substantiv: „chuty-Getränk (? oder ein Verb?)“ vor. Das Wort ist ein Hapax legomenon.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECktMjLwsuBEEpr5wsCc0hwss
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECktMjLwsuBEEpr5wsCc0hwss

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICECktMjLwsuBEEpr5wsCc0hwss <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECktMjLwsuBEEpr5wsCc0hwss>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECktMjLwsuBEEpr5wsCc0hwss, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)