Token ID ICEClW4o5sUNX0gqqyOPCQavcQU





    Rede von Gott 1

    Rede von Gott 1
     
     

     
     





    8
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    fest sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Körper

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Übelgesinnter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    böse Handlungen

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich lasse das Gift in den Leibern der Krummherzigen stark sein, dem Übel der Gebieterin.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.10.2021, letzte Änderung: 12.06.2025)

Persistente ID: ICEClW4o5sUNX0gqqyOPCQavcQU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEClW4o5sUNX0gqqyOPCQavcQU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Peter Dils, Token ID ICEClW4o5sUNX0gqqyOPCQavcQU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEClW4o5sUNX0gqqyOPCQavcQU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEClW4o5sUNX0gqqyOPCQavcQU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)