Identifiant d’unité ICEDAOtYqARFtkLqohWXMVhVzo0


rto X+1, x+4 Satzanfang zerstört n =f dfꜣ.⸮t? =k ⸮ḏi̯?.tj r-gs =j






    rto X+1, x+4
     
     

     
     





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    [Substantiv]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    neben

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[---] für ihn dein dfꜣ.t, indem sie an meine Seite gestellt/gesetzt wurde.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 27.10.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • dfꜣ.t: Mit dem Pflanzenklassifikator geschrieben. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 101 transribiert ḏfꜣw und übersetzt kommentarlos „victuailles“, scheint also darin eine Schreibung für ḏfꜣ: „Nahrung, Speise“, Wb 5, 569.9-571.5, bzw. genauer gesagt sogar für ḏfꜣ.t, Wb 5, 571.6 (wegen des femininen ḥnk.tj), gesehen zu haben. Jedoch ist für dieses Wort bislang weder eine Schreibung mit d noch eine Klassifizierung mit Gardiner M2 bekannt.

    ḏi̯.tj: Meyrat, a.a.O. liest ḥnk.tj: „offertes“, aber wahrscheinlicher ist wohl ḏi̯.tj, zumal rḏi̯ auch in Kombination mit r-gs belegt ist.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 27.10.2021, dernière révision: 27.10.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEDAOtYqARFtkLqohWXMVhVzo0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDAOtYqARFtkLqohWXMVhVzo0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant d’unité ICEDAOtYqARFtkLqohWXMVhVzo0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDAOtYqARFtkLqohWXMVhVzo0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDAOtYqARFtkLqohWXMVhVzo0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)