Token ID ICEDAjSSTptQS0IugSmYt40ytXA







    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg





    {n}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    verb_3-lit
    de
    schütten; gießen

    Inf
    V\inf





    ⸮[___]?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    2
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zerstoßen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg





    ⸮[___]?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
2. šmw Tag 15: Dieser Tag des Ausgießens(?), [...](?) das in der Verantwortung des Schreibers Pꜣ-sr liegt, beim(?) Zerstampfen der Gerste, [...](?) macht 175.
Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 29.10.2021, letzte Änderung: 25.07.2022)

Kommentare
  • Hier und Zeile 4 versehentlich hrw n pn geschrieben, sicher in Anlehnung an die häufige Einleitung hrw pn nach einer Datierung.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online (Datensatz erstellt: 29.10.2021, letzte Revision: 29.10.2021)

  • „zerstoßen“, „zerquetschen“, „zerstampfen“, etwa von Getreide im Mörser, s. Hannig, Lexica I, 2015, 795. Oder aber es handelt sich um eine Verschreibung für smḥj, „betreffend die linke Seite“ (Vorschlag von R. Demarée, 25.8.2004), so auch nun die DMD: „in obverse line 2 the reading ‚pounding of grain’ remains doubtful - one might read ḥr smḥj‚ on account of the left side of the gang’.“

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online (Datensatz erstellt: 29.10.2021, letzte Revision: 29.10.2021)

  • „ausgießen“, „gießen“, „schmelzen“ etc.; einige dieser Bedeutungen sind unsicher, s. Hannig, Lexica I, 2015, 244. Das Determinativ ist unklar, vgl. Hannig, Lexica I, a.a.O. Aber auch ein Wort anderer Bedeutung ist nicht völlig auszuschließen, etwa wdḥ,w „Spende“.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online (Datensatz erstellt: 29.10.2021, letzte Revision: 29.10.2021)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEDAjSSTptQS0IugSmYt40ytXA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDAjSSTptQS0IugSmYt40ytXA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, Token ID ICEDAjSSTptQS0IugSmYt40ytXA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDAjSSTptQS0IugSmYt40ytXA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDAjSSTptQS0IugSmYt40ytXA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)