Token ID ICEDEzvepw1vkE1mpJZQJE5dwm0


Rede des Ka-Gottes vor seinen Beinen

Rede des Ka-Gottes vor seinen Beinen 4 jwn.t šsr r mḏd ḥꜥ.w n(.j) sbj ⸮ds? r dr ḫft.j =k




    Rede des Ka-Gottes vor seinen Beinen

    Rede des Ka-Gottes vor seinen Beinen
     
     

     
     





    4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein Bogen (Waffe)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Pfeil

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    durchstoßen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Körper

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Messer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Der Bogen und der Pfeil sind dafür bestimmt, den Leib des Rebellen zu durchstoßen; das Schwert/Messer ist dafür bestimmt, deinen Feind zu vertreiben.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 02.11.2021, letzte Änderung: 11.06.2025)

Kommentare
  • - ⸮ds? r dr: Anders Rickert, Horn des Steinbocks, 245 mit Anm. 886. Sie betrachtet die Hieroglyphen des Messers und des Mundes als teil einer ausführlichen Schreibung von dr.

    Autor:in des Kommentars: Alexa Rickert (Datensatz erstellt: 11.06.2025, letzte Revision: 11.06.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEDEzvepw1vkE1mpJZQJE5dwm0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDEzvepw1vkE1mpJZQJE5dwm0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Token ID ICEDEzvepw1vkE1mpJZQJE5dwm0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDEzvepw1vkE1mpJZQJE5dwm0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDEzvepw1vkE1mpJZQJE5dwm0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)