Identifiant d’unité ICEDGNF8R84HTUxzkCVo4VIpVQE
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_fem
Uräusschlange ("Die oben ist")
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
verbergen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Flamme
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
[=s]
(unedited)
(infl. unspecified)
[mj.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[Ḥw.t-Ḥr.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
[nb.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
Oh Stirnschlange ihres Herrn, die ihn in [ihrer Feuerzunge] verbirgt, [komme zu Hathor, Herrin von] Jwn.t!
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 06.11.2021,
dernières modifications: 11.06.2025)
Commentaires
-
Die Lücke ist größer als für die Rekonstruktion von Rickert, Das Horn des Steinbocks, 256 erforderlich. Deshalb wurde gemäß Edfou VI, 264.10 noch mj.t n hinzugefügt. Über Jwn.t sind noch Spuren von Hieroglyphen vorhanden (nicht identifizierbar auf Photo HAdW C629).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICEDGNF8R84HTUxzkCVo4VIpVQE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDGNF8R84HTUxzkCVo4VIpVQE
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICEDGNF8R84HTUxzkCVo4VIpVQE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDGNF8R84HTUxzkCVo4VIpVQE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDGNF8R84HTUxzkCVo4VIpVQE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.