معرف الرمز المميز ICEDQHRFQA8ABUj9iUA0LUZTzfw


vertikale Inschrift auf den Thronseiten (Objektperspektive, rechte Seite des Throns, Rückseite, linke Seite des Throns)

vertikale Inschrift auf den Thronseiten (Objektperspektive, rechte Seite des Throns, Rückseite, linke Seite des Throns) C.1 jnk Ꜣs.t nb(.t) (Ꜣ)ḫ-bj.t mnḫ.t mdw.PL m C.2 s.t.PL štꜣ(.wt)



    vertikale Inschrift auf den Thronseiten (Objektperspektive, rechte Seite des Throns, Rückseite, linke Seite des Throns)

    vertikale Inschrift auf den Thronseiten (Objektperspektive, rechte Seite des Throns, Rückseite, linke Seite des Throns)
     
     

     
     




    C.1
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Chemmis

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de
    vortrefflich sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Wort; Rede

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    C.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ort

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    geheim

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
de
Ich bin Isis, die Herrin von Chemmis, mit effektiven Reden/Worten in den geheimen Orten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٢/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - s.wt štꜣ.wt: Perdu, 105 übersetzt mit „les situations critiques“. Es können auch die Orte sein, an denen Isis die Leichenteile des Osiris einsammelt und wieder zusammenstellt.

    كاتب التعليق: Peter Dils

  • Textparallelen:

    - 19. Dyn.: pChester Beatty XI = pLondon BM EA 10691, Rto 4.2-7 (= Roccati, Magica Taurinensia, 144-147, § 281-291 [Synopse]; stark beschädigt)
    - 20. Dyn.: pTurin CGT 54051, Rto 5.5-10 (= Roccati, Magica Taurinensia, 71 und 144-147, § 281-291 [Synopse]; vollständig)
    - 19.-20. Dyn.: oPetrie 35 = oUC 39634 (Černý & Gardiner, Hieratic Ostraca I, 1957, 4 und Taf. XII-XII.A.2 (= Roccati, Magica Taurinensia, 144-147, § 281-291 [Synopse]; stark beschädigt)
    - 26. Dyn.: Isisstatue des Ptahirdis (Perdu, in: RdE 64, 2013, 102-111 und Taf. 9-11; vollständig)
    - 26. Dyn. (?): pBrooklyn 47.218.138, Kol. x+8.2-9 (Goyon, Recueil de prophylaxie, 46-48, § 23 und Synopse 169-175; stark beschädigt)
    - 26. Dyn. (?): Flügelskarabäus BM EA 35403, Kopfende (Andrews, in: Leahy & Tait [ed.], Studies in Honour of H.S. Smith, 11-12: enthält nur letztes Drittel) (https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA35403)
    - 30. Dyn.-Frühptol.: Socle Béhague, Spruch V (Z. g.2-10) (A. Klasens, A Magical Statue Base (Socle Behague) in the Museum of Antiquities at Leiden, in: OMRO NS 33, 1952, 3, 35-37, 58-59, 98-99 (Spell V: Z. g.2-10) und Taf. V [*P, *H mit Textsynopse, Ü, K] (Textsynopse ohne oPetrie 35); fast vollständig)
    - 30. Dyn.-Frühptol.: Moskau, Heilstatue des Harchebis (Panov, Die Statue des Horchebe, 2014, 48-51; fast vollständig)
    - 30. Dyn.-Frühptol.: Horusstele BM EA 36250, Rückseite, Z. 6-14? (Sternberg-El Hotabi, Untersuchungen zur Überlieferungsgeschicte der Horusstelen, II, 55 = https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA36250)

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEDQHRFQA8ABUj9iUA0LUZTzfw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDQHRFQA8ABUj9iUA0LUZTzfw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICEDQHRFQA8ABUj9iUA0LUZTzfw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDQHRFQA8ABUj9iUA0LUZTzfw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDQHRFQA8ABUj9iUA0LUZTzfw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)