معرف الرمز المميز ICEDQJQcPQJfVU3RgPr6FPAUPDg







    rt. 1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    aussenden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Pfeil

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Zauber; Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN





    rt. 2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    bleiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Sachmet sende ihren Pfeil in euch, der Zauber des Thot stecke fest in eurem Leib!
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٢/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٧)

تعليقات
  • Eine Teilparallele zu den ersten drei Sätzen ist auf der Holztafel Berlin 23308 (ed. Schott, in: ZÄS 67, 1931, 106-110), einem weiteren Schutzamulett, vorhanden.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢١/١٢/٠٦، آخر مراجعة: ٢٠٢١/١٢/٠٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEDQJQcPQJfVU3RgPr6FPAUPDg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDQJQcPQJfVU3RgPr6FPAUPDg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Lutz Popko، Samuel Huster، معرف الرمز المميز ICEDQJQcPQJfVU3RgPr6FPAUPDg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDQJQcPQJfVU3RgPr6FPAUPDg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDQJQcPQJfVU3RgPr6FPAUPDg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)