Token ID ICEDSHN2h3I69kmnjhHNY8w9iNE
verb_4-lit
erfreuen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
„Möge dein Herz erfreut werden, (oh) Re-Harachte!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/14/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ḫntš.t(w) jb=k: Sander-Hansen, 76 weist darauf hin, dass ein Passiv auch auf Socle Béhague vorliegt, dass das Verb ḫntš hier also transitiv ist, was erst spätzeitlich belegt ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICEDSHN2h3I69kmnjhHNY8w9iNE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSHN2h3I69kmnjhHNY8w9iNE
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICEDSHN2h3I69kmnjhHNY8w9iNE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSHN2h3I69kmnjhHNY8w9iNE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSHN2h3I69kmnjhHNY8w9iNE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.