معرف الرمز المميز ICEDSHUavlIwQE1Uv4tD9qw5ZOA


de
Ich verbrachte den Tag damit, das Kind zu suchen (oder: mich nach dem Kind zu sehnen?) und für seinen Bedarf zu sorgen.

تعليقات
  • - wrš =j ḥr ḥḥi̯ ⸮ẖrd?: Wb. 3, 151.11 gibt für das Verb ḥjḥi̯ für die griech.-röm. Zeit die Bedeutung „jem. suchen = ihn zu sehen wünschen“. Falls man nicht transitiv übersetzt, fehlt eine Präposition: „(etwas) suchen 〈für〉 das Kind“: Borghouts: „I spent the day gathering (? ḥḥ) < for> the child.” Sander-Hansen, 74 meint, dass ḥḥi̯ eine Abkürzung für ḥḥi̯ ꜣḫ.t ist: „(Nützliches für) das Kind suchen“. Vgl. Sternberg-el-Hotabi: „Ich verbrachte den (ganzen) Tag (Nahrung) suchend für das Kind“. Ansonsten können zwei Sätze vorliegen: wrš=j ḥr ḥḥ und ⸮ẖrd? ḥr jri̯ ẖr.t=f (so Drioton).
    - ⸮ẖrd?: Lesung wegen der logographischen Schreibung unsicher. In der nur unvollständig erhaltenen Version des Mutbezirks ist viermal nḫn und einmal sḏ.tj ausgeschrieben, an Stellen, wo die Metternichstele die logographische Schreibung hat. Für die Kombination Kind + swg ist auf der Metternichstele einmal nnw/nww swg phonetisch ausgeschrieben, auf dem Socle Béhague einmal ẖrd swg.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/٠٦/٠٢، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/٠٦/٠٢)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEDSHUavlIwQE1Uv4tD9qw5ZOA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSHUavlIwQE1Uv4tD9qw5ZOA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICEDSHUavlIwQE1Uv4tD9qw5ZOA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSHUavlIwQE1Uv4tD9qw5ZOA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSHUavlIwQE1Uv4tD9qw5ZOA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)