Token ID ICEDSOldWawBtkDSijTe6FuVhM8


de
Mein Herz wollte kommen wegen seines Schutzes (d.h. um es zu schützen).

Comments
  • - jb=j r sḏm: Siehe S. Polis and A. Stauder, The verb ı͗b and the Construction ı͗b=f r sḏm: On modal semantics, graphemic contrasts, and gradience in grammar, in: Grossman u.a. (Hrsg.), On Forms and Functions: Studies in Ancient Egyptien Grammar (LingAeg. StudMon 15), Hamburg 2014, 201-231.
    - jb=j r jwi̯ ḥr mkw.t=f: Borghouts, 63 versteht ganz anders: jb=j rwi̯ ḥr mk.t=f „my heart had gone adrift“ (d.h. „Mein Herz war von seinem Platz entfernt“).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 06/02/2022, latest revision: 06/02/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDSOldWawBtkDSijTe6FuVhM8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSOldWawBtkDSijTe6FuVhM8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICEDSOldWawBtkDSijTe6FuVhM8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSOldWawBtkDSijTe6FuVhM8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/1/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSOldWawBtkDSijTe6FuVhM8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/1/2025)