Identifiant d’unité ICEDUNAdbH1k00wDqisNvKlQwBk




    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    beschwören

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    A.6
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Kammer

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    verb_4-inf
    de
    jung sein

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl





    A.7
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sich auflehnen (gegen)

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP





    A.8
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV





    A.9
     
     

     
     


    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
so wie er die Rebellen in der Kammer der jungen Frauen (??) beschwört, wenn sie gegen Re rebellieren, für ewig und immer.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 16.12.2021, dernières modifications: 13.04.2023)

Commentaires
  • - ꜥ.t ⸮rnp.wt?: Die Lesung des zweiten Wortes ist unsicher. Hinter bzw. unter der rnp.t-Gruppe steht ein Personendeterminativ (hockende Person), dass Golenischeff ohne Bart wiedergibt, so wie er auch "Re" etwas weiter im Text als hockende Person ohne Bart wiedergibt. Hieraus lässt sich also nicht ableiten, ob 𓀭 (A40) ohne Bart oder 𓁐 (B1) vorliegt. Rein von der Schreibung her könnte man rnp.tjw "die zum Jahr Gehörigen" lesen. Möller (DZA 50.041.180) hat: „in dem Gemach der Verjüngungen“ (unter Ignorierung des Personendeterminativs); Roeder, 83: „Kammer der jungen Frauen“ (etwa ein substantiviertes Partizip Feminin rnpi̯.wt "die (Frauen), die jugendlich sind"); Lexa, 66: „la maison de jeunes femmes“. Sternberg-el-Hotabi, 38 übersetzt „die Feinde in der Kammer, (in der) sich die Götter verjüngen“ (mit separater Lektüre von A40 und Pluralstrichen, etwa m ꜥ.t rnpi̯ (sn) nṯr.w (jm)). Allen, 50 hat „the rebels in the youngstersʼ room“.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 16.12.2021, dernière révision: 12.04.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEDUNAdbH1k00wDqisNvKlQwBk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDUNAdbH1k00wDqisNvKlQwBk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICEDUNAdbH1k00wDqisNvKlQwBk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDUNAdbH1k00wDqisNvKlQwBk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDUNAdbH1k00wDqisNvKlQwBk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)