Identifiant d’unité ICEDVQVgMtRBjUZSsNqvJayux0A


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<)


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Horus hat dich (wieder) ins Leben gesetzt.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 04.05.2020, dernières modifications: 12.06.2025)

Identifiant permanent: ICEDVQVgMtRBjUZSsNqvJayux0A
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDVQVgMtRBjUZSsNqvJayux0A

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant d’unité ICEDVQVgMtRBjUZSsNqvJayux0A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDVQVgMtRBjUZSsNqvJayux0A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDVQVgMtRBjUZSsNqvJayux0A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)