معرف الرمز المميز ICIASaRewR2e6Un7kJScKPfUwIU
1
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Priester
Noun.sg.stpr.suffx.unspec.
N.m:sg:stpr
substantive_masc
Gottesvater (Priester)
Noun.sg.stpr.suffx.unspec.
N.m:sg:stpr
substantive_masc
Wab-Priester
Noun.sg.stpr.suffx.unspec.
N.m:sg:stpr
substantive_masc
Vorlesepriester
Noun.sg.stpr.suffx.unspec.
N.m:sg:stpr
substantive
Stundenpriesterschaft des Tempels
(unspecified)
N:sg
preposition
ganz
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
eintreten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-inf
herausgehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Amun in Karnak
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
org_name
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unspecified)
PROPN
2
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
preposition
von ... her (Herkunft)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
hervor (lokal)
(unspecified)
ADV
"[O Priest]er, Gottesväter, wab-Priester, Vorlesepriester und gesamte Tempelpriesterschaft, die 〈im〉 [Tempel] des Amun in [Kar]nak ein- und ausgehen, möget ihr für mich sprechen '1000 Brote und 1000 (Krüge) Bier' von dem, was hervorgebracht wird.
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٢/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICIASaRewR2e6Un7kJScKPfUwIU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIASaRewR2e6Un7kJScKPfUwIU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIASaRewR2e6Un7kJScKPfUwIU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIASaRewR2e6Un7kJScKPfUwIU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIASaRewR2e6Un7kJScKPfUwIU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.