Token ID ICIAVG600rs8yk1trUQr7hgSaTM



    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de
    retten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    retten

     
    V\nmlz.f:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Komm, rette mich seitens deines Rettens!
Autor:innen: Joachim Friedrich Quack; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 23.02.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICIAVG600rs8yk1trUQr7hgSaTM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAVG600rs8yk1trUQr7hgSaTM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Joachim Friedrich Quack, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID ICIAVG600rs8yk1trUQr7hgSaTM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAVG600rs8yk1trUQr7hgSaTM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAVG600rs8yk1trUQr7hgSaTM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)