Token ID ICIAdQJWzmPVHkrTqT7rrZhJp8I
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Nase
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Stier
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Stier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
erzeugen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Deine Nase ist Horus,-der-Unterweltliche, der Stier der Stiere, der die Götter erzeugt (wörtl.: geboren) hat.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 18.03.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- Ḥr.w-dwꜣ.tj: Daumas, 45 mit Anm. 3 übersetzt „Horus, le triomphateur (?)“, denn er meint wegen des t, dass die Lesung Ḥr.w dwꜣ.y „dieu du matin“ nicht möglich ist, und er fragt sich, ob dwn.tj gelesen werden sollte. Quack, 53 hat „Horus, le matinal“. In der Sonnenlitanei (Hornung, Anbetung des Re, 209) ist die Nase (fnḏ) des Sonnengottes die Nase des Ḥr.w-dwꜣ.tj, wobei dwꜣ.tj mit dem Hausgrundriss determiniert wird, was für eine Interpretation als „Horus, den Unterweltlichen“ spricht.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICIAdQJWzmPVHkrTqT7rrZhJp8I
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAdQJWzmPVHkrTqT7rrZhJp8I
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICIAdQJWzmPVHkrTqT7rrZhJp8I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAdQJWzmPVHkrTqT7rrZhJp8I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAdQJWzmPVHkrTqT7rrZhJp8I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.