Token ID ICIAkbnQNjgpAEs0vzUw0r15emM


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Etwas

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    böse

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Deinem Sohn/Kind Horus wird nichts Böses geschehen. (oder: Deinem Sohn/Kind Horus ist nichts Böses geschehen.)
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 18.03.2022, letzte Änderung: 29.09.2025)

Kommentare
  • - n ḫpr: Daumas übersetzt präsentisch (S. 42 und 43), Quack übersetzt mit einem Futur (S. 53). In Anbetracht der sḏm.n=f-Formen, die folgen (gmi̯.n=f, šni̯.n=j und sꜥnḫ.n=j), kann auch ein Perfekt vorliegen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 01.04.2022, letzte Revision: 01.04.2022)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIAkbnQNjgpAEs0vzUw0r15emM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAkbnQNjgpAEs0vzUw0r15emM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Token ID ICIAkbnQNjgpAEs0vzUw0r15emM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAkbnQNjgpAEs0vzUw0r15emM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAkbnQNjgpAEs0vzUw0r15emM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)