معرف الرمز المميز ICIBA2nwuwisbkOLrynKVMeoDAU



    epith_god
    de
    der, in dem das Leben ist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    bei dem die Gesundheit ist

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    7
     
     

     
     

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb_caus_3-lit
     

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN

    epith_god
    de
    der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der in seinem Heiligtum ist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der vor seinen Tempeln umherzieht

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der von dem isst, was als Festopfer aufgehäuft ist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der die Glieder unter seiner Familie erwärmt

    (unspecified)
    DIVN




    8
     
     

     
     

    verb_3-lit
     

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Opfer

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Der, in dem das Leben ist (= Amun), in dessen Hand Gesundheit ist (= Amun), [dem ?] Opfergaben ..., [der in?] seinem ..., der in Theben ruht, der Große, der in seinem Heiligtum ist, der in seinen Tempeln umherzieht, der isst von den aufgehäuften Festopfern, der die Glieder erwärmt unter seinen Leuten, zufriedenen Herzens über ihre Sachen (= Opfer).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Emilia Mammola، Jonas Treptow، Sophie Diepold، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠١/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: ICIBA2nwuwisbkOLrynKVMeoDAU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBA2nwuwisbkOLrynKVMeoDAU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Emilia Mammola، Jonas Treptow، Sophie Diepold، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIBA2nwuwisbkOLrynKVMeoDAU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBA2nwuwisbkOLrynKVMeoDAU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBA2nwuwisbkOLrynKVMeoDAU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)