Token ID ICIBEIvw0wg5a05bv1bsHQCjcmA
3
verb_2-lit
öffnen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zwiebel; Knoblauch
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Garten; Beet
(unspecified)
N.m:sg
〈•〉
4
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Kürbisgewächs, vermutlich Chate]
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_2-lit
wachsen lassen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
gods_name
Ptah
(unspecified)
DIVN
⸮•?
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Pflanze]
(unspecified)
N.f:sg
5
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
•
substantive_masc
Mundgeruch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
Öffne dir deinen Mund zur/zum [Zwiebel/Knoblauch, der] aus dem Garten[beet kommt], zur šzp.t-Melone, die [Ptah hat wa]chsen lassen, [zur šmšm.t-Pflanze], wegen der Re das Frühstück (oder: den Mundgeruch) gemacht hat.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 20.04.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- [ḥḏ.w pri̯] ⸢m⸣ ḥz[p]: Ergänzt nach den Versionen von pBM EA 10819, Amenemhab und Qenamun, sowie (ohne ḥḏ.w) nach Neferhotep.
-
- sr[d.n] [Ptḥ]: Ergänzt nach den Versionen von pBM EA 10819, Qenamun und Neferhotep. Von srd sind noch Spuren erhalten. Das Verb ist swr[d] geschrieben, mit w und wahrscheinlich Bogensehne, wie öfter in den ramessidischen Papyri (siehe die Schreibungen auf DZA 29.391.540).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICIBEIvw0wg5a05bv1bsHQCjcmA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBEIvw0wg5a05bv1bsHQCjcmA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICIBEIvw0wg5a05bv1bsHQCjcmA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBEIvw0wg5a05bv1bsHQCjcmA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBEIvw0wg5a05bv1bsHQCjcmA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.